中國產動漫出日語,並且只出日語,證明他們目標是星辰大海!(額……目標是日本市場),證明製作方很有信心在日本這個難啃的市場中分一杯羹。


另外,同一部動畫,要同時兼顧兩種口型是很難的,

早些年做電影譯製片的大佬們,那翻譯用詞用字、還有語調,都是費盡心機對上原版外語口型的,可以說是一門藝術了。

可是動畫配音根本做不到這一點,大家都知道日版動畫的人物口型是根據提前錄製好的聲優發音後畫上去的,如果按照這個流程,再配一遍中國語,不僅你聽著很尬,口型也對不上,到時候你又要吐槽差評。


很多時候人就是賤,人家壓根不是出給你看的,你硬要看,有些國外作品引進國內時,為了全年齡這個大環境,刻意打碼做暗牧,你非要去找無o的,結果被家長發現了,動畫慘遭舉報,你說引進動畫的單位冤不冤。


中國漫不出中國語,擺明了不是給你看的,中國內市場差,觀眾素質差,人家想去日本闖一闖,在成熟的市場闖一闖,就放它走吧。