日語中有許許多多的第一人稱代詞,但最常用的一定是「僕」「私」了,那麼這兩者到底有什麼區別呢?我們又該怎麼使用呢?

《你的名字》里三葉說的幾個“我”

我們首先從讀音來看一下吧。

「僕」在作人稱代詞時有兩種主要發音:

ぼく:這種是最常用的發音。

やつがれ:此發音現代已不常用,早先在古語中,男女均可用此自稱,後來漸漸轉為男性用語。它是一種訓讀讀法,平安時代開始的文書中記載的就是“やつがれ“。

「私」可以認為有三類發音:

わたし・あたし:比較常規的一類發音,其中後者更為隨意一些(軟妹子專用)。

わたくし・あたくし:是最正式正確的訓讀,在比較大型的公眾場合發表言論時應該使用它,從直感上講、這種發音透露著一股「貴族氣息」,比如日本皇室公開演講用的一定是わたくし。

わし:在影視作品裡可以看到多為老年男性和武士自稱。在古代,女性也會對非常親密的講話對象來這樣自稱,而現代這個發音漸漸轉為(年長)男性的用語。中文的話大概就是老夫、老朽的意思了。

再來看下「僕」「私」最常用的兩個讀音「ぼく」「わたし」的用法吧。

「僕」基本已經成為男性專用的第一人稱代詞。它是一種含有自謙語氣的自稱,這一點從它的漢字來源「僕」很容易看出。

但一般認為,現今它相對只適用在與平輩或晚輩交流時的自稱;不太適合在正式場合面對長輩(或地位高者)這樣自稱。

不過現在也有一些女孩子喜歡用「僕」「僕娘」在ACG文化里尤為常見。

《daring in the franxx》裡的02就是「僕娘」

「私」是現代日語中最最常用的第一人稱代詞,使用範圍幾乎沒有性別、年齡、交流對象的限制。

也就是說,作為日語的非母語使用者,當你不確定選哪個第一人稱代詞好的時候,用它絕對不會有任何問題。

在口語中,女性會弱化起首發音而變音為「あたし」,男性則很少使用(否則在社交的刻板印像中會被認為是「娘娘腔」)。

大家根據自己的喜好選擇自稱吧。