各位非常喜愛魔法世界,相信自己只是不巧沒有接到貓頭鷹入學通知信的朋友們,你們真的很在意沒有魔法的人應該怎麼稱呼嗎?不管是「麻瓜(muggle)」還是「莫魔(no-maj)」在我聽起來都覺得差別不大,反正都不是巫師,怎麼稱呼也無法改變這事實(攤手)。最近《怪獸與牠們的產地》續集《怪獸與葛林戴華德的罪行(Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald)》正在後製階段,導演大衛葉慈接受訪問時透露:法國的無魔法民眾也不叫麻瓜,自然而然的~兩年前的歷史又重演,這次換法國讀者氣壞了。
還記得2015《怪獸與牠們的產地》上映前,當JK羅琳公開
美國非巫師不叫麻瓜,叫No-Maj的時候~
美國人可生氣了
「我剛剛發現原來美國的麻瓜對應辭是"No-Maj",我想死」
「No-Maj很明顯是英國人覺得美國人都笨蛋的徵兆」
「我不在乎別人怎麼說,美國沒有魔法的人-不像我-,就是麻瓜
No-Maj?No.」
現在同樣的事情在法國重演。《怪獸與葛林戴華德的罪行》將有一部分背景設在巴黎。最近導演大衛葉慈接受EW娛樂周刊雜誌訪問時透露:
「魔法世界在法國很繁榮,而且美好,跟麻瓜社群共處,比有隔離法的紐約還要自由。巴黎有點像英國,不是太在意兩種社群間的差異,巫師們只要隱藏力量就可以自由的搬進普通人社群當中」
以及他也公開了法國人對無魔法者的稱呼是......
「Non–magique」,基本上就是「No–Magic」直接轉成法文
這次換法國人對此怒了!
「JK羅琳我們愛你但是你得知道我們在巴黎用來稱呼麻瓜的字眼是"Moldu"不是什麼"Non–magique"」
「這簡直是個醜聞,我們一直是用法語小說與電影翻譯版的"Moldu",不是那個什麼胡說八道的"Non–magique",給我導演的電話我們得聊聊人生」
「啥,法國版的麻瓜叫"Non–magique"?你甚至都沒有認真想過,對吧?」
「只是讓你知道一下,我永遠不會用"Non–magique"來談論麻瓜,以前我們用Moldu,以後我們也會一直用Moldu」
「為什麼要用"Non–magique"?我們說Moldu(雖然我比較喜歡英文版)。Non–magique這個字在法語裡根本沒有任何意義,因為Magic是形容詞」
就連西語社群都有不好的預感「在美國沒有魔法的人叫No–maj,在法國叫Non–magique,看來只有英國人比較有創意把他們取名叫麻瓜......又是英國人贏了」現在是要重新回憶無敵艦隊的歷史了嗎?
Gizmodo.com甚至特別寫了一篇文章諷刺英國以外的魔法族群就是這麼懶,根本就懶得想一個比較以有品味的稱呼(其實就是諷刺JK羅琳)(攤手)
《怪獸與牠們的產地》系列目前總共預定五集,之後也有往其他國家繼續拍攝的打算。我真的很想知道JK羅琳到底會給亞洲魔法少年少女什麼樣的設定呢?
說真的以她對英國的盲目篇愛其實我不期不待。
這難道是報復法國百年戰爭打贏英國嗎
德國當年把英國轟炸得那麼慘小心了......
部分資料來自網路 (ew.com