不少人經常感嘆台灣缺乏國際新聞,為了讓年輕學子對報導國際新聞有進一步認識,《風傳媒》國際新聞中心首度舉辦「編譯記者的冒險工廠」研習營,由執行副總編輯閻紀宇、中心主任李忠謙領軍,暢談「新聞」、「時事」、「翻譯」3大範圍,指引學員了解撰寫完整的國際新聞報導的基本功夫,藉由活動讓學員學習抓住新聞重點及報導架構,2天的研習營活動獲得好評,順利落幕。

《風傳媒》國際新聞中心首辦的「編譯記者的冒險工廠」研習營活動13、14日登場,讓主修不同領域的大學生和研究生一窺國際新聞的工作內容,活動由國際新聞中心主任李忠謙開頭,帶領學生進入國際新聞領域,解讀「新聞中立」、「客觀報導」與實務操作上的落差,而網路時代興起的自媒體、假新聞等議題,也是不可或缺的討論內容。

《風傳媒》國際新聞中心首度舉辦「編譯記者的冒險工廠」研習營(國際中心攝)

《風傳媒》國際新聞中心首度舉辦「編譯記者的冒險工廠」研習營,主任李忠謙講述理論與現實的落差(國際中心攝)

《風傳媒》國際新聞中心首度舉辦「編譯記者的冒險工廠」研習營,執行副總編輯閻紀宇帶領學員跟著美國總統腳步,穿梭國際焦點議題(國際中心攝)

身為世界強權的美國,每位國際新聞工作者都至少會寫到與美國相關的報導,從事翻譯與新聞跨領域工作數十年的閻紀宇副總編輯,從美國前總統小布希一路寫到現任總統川普,藉由3位美國總統任內的大事,像是小布希任內的911恐攻事件、歐巴馬時期的阿拉伯之春與敘利亞內戰、川普的「美國優先」進程,帶領學員穿梭至今仍是焦點的各項國際大事。

《風傳媒》國際新聞中心首度舉辦「編譯記者的冒險工廠」研習營(國際中心攝)

《風傳媒》國際新聞中心首度舉辦「編譯記者的冒險工廠」研習營(國際中心攝)

《風傳媒》國際新聞中心首度舉辦「編譯記者的冒險工廠」研習營(國際中心攝)

國際新聞工作者不只是坐在辦公室「翻譯」,同樣要有採訪、下標、配圖的基本能力,國際新聞中心成員分享國內外的採訪經歷,也揭開吸引大眾點閱新聞的下標題和配照片的技巧。由於台灣的國際新聞工作者仍以「編譯」為主,想要寫出讓人看得懂的報導,成員也列出新手常犯的翻譯錯誤,以及如何譯出大家都能看懂的特殊用語。

另外,國際新聞內容包山包海,錯綜複雜的中東問題更是讓人看得眼花撩亂,國際新聞中心成員傾囊相授,釐清以色列與巴勒斯坦的爭議源頭,解析中東、阿拉伯、伊斯蘭的差異,並強調撰寫與自身價值觀相悖的事件時,最重要的維持事實原貌,但會拿捏用字來凸顯關鍵點,避免強化外界對當地原有的刻板印象,或是誤導讀者走向單一結論。

《風傳媒》國際新聞中心首度舉辦「編譯記者的冒險工廠」研習營(國際中心攝)

《風傳媒》國際新聞中心首度舉辦「編譯記者的冒險工廠」研習營(國際中心攝)

《風傳媒》國際新聞中心首度舉辦「編譯記者的冒險工廠」研習營,學員參與實務挑戰活動,學習抓住頭段重點及組合事件脈絡的技巧(國際中心攝)

《風傳媒》國際新聞中心首度舉辦「編譯記者的冒險工廠」研習營,學員參與實務挑戰活動,學習抓住頭段重點及組合事件脈絡的技巧(國際中心攝)

《風傳媒》國際新聞中心首度舉辦「編譯記者的冒險工廠」研習營,學員參與實務挑戰活動,學習抓住頭段重點及組合事件脈絡的技巧(國際中心攝)

為期2天的研習營以實務挑戰活動結束,讓學員感受遇到突發緊急事件時,短時間立刻寫出即時新聞的壓力,學習抓住頭段重點,接著再進一步補進詳細訊息,完成能見報的內容。不過國際新聞工作者不僅要快手處理突發事件,也要持續關注大議題的後續發展,因此藉由實務挑戰活動,引導學員處理類似新聞題材的技巧,學員普遍認為,這樣的活動有助於理解撰寫報導的脈絡與架構。

《風傳媒》國際新聞中心首度舉辦「編譯記者的冒險工廠」研習營,學員參與實務挑戰活動,學習抓住頭段重點及組合事件脈絡的技巧(國際中心攝)

《風傳媒》國際新聞中心首度舉辦「編譯記者的冒險工廠」研習營,學員參與實務挑戰活動,學習抓住頭段重點及組合事件脈絡的技巧(國際中心攝)