在很多涉及到異世界的小說中主角無論怎麼穿越總能遇到一群日語如同母語一般的異世界居民,有的小說多少還會寫一下主角是拿到了某種類似萬能翻譯機之類的道具來和異世界人民交流,有些乾脆就不去細究這點問題。而最近角川旗下的網絡小說投稿平台「カクヨム」上出現了一部硬核轉生異世界小說,這部小說的主角到了異世界的第一步就是要搞懂異世界的人們到底在講什麼,可以說是從零開始解讀異世界語言。
這部小說叫做「異世界転生したけど日本語が通じなかった」(雖然轉生到異世界但不通日語),小說中的主角叫八埼翠遭遇到了意想不到的事故瞬間死亡,轉生到了未知的異世界,而在這個異世界有自己的語言、文字、語法,異世界的居民完全不懂主角所說的日語,好不容易遇到個可愛的女主角但卻無法說話溝通,這部作品與以往的異世界轉生作品不同沒有了語言互通的都合主義,主角要從零開始學習異世界的語言、語法。主人公利用自己掌握的拉丁語與英語知識,一步步解讀異世界的語言和文字,就和語言學者面對從未見過的語言一樣,故事本身也是在主角解讀異世界語言中推進,而且主角是要在不斷的嘗試中才能得知異世界詞彙與英語、日語詞彙的對應關係。
小說中登場的異世界語言並非是作者自己創造的,而是一種人工語言Lineparine語,有著完整的發音和語法體系,小說本身就像是這個Lineparine語的入門教程,伴隨著劇情的進展,讀者可以了解到更多關於Lineparine語的語法知識,以及Lineparine語和日語之間的互譯。在異世界輕小說遍地都是的當下,一個以解析異世界語言為線索展開故事的作品非常罕見而且有效的勾起了讀者的興趣,說不定未來這部網絡輕小說也可以出實體書。